|
||
Pro Tools
FILMFESTIVALS | 24/7 world wide coverageWelcome ! Enjoy the best of both worlds: Film & Festival News, exploring the best of the film festivals community. Launched in 1995, relentlessly connecting films to festivals, documenting and promoting festivals worldwide. Working on an upgrade soon. For collaboration, editorial contributions, or publicity, please send us an email here. User login |
# Three of My Fresh English Poetic Translations from Joseph BrodskyBy Joseph A. Brodsky The English Poetic Translation, by Anna Polibina-Polansky * * * New Stanzas to Augusta (1962) So I embraced the shoulders and looked up Onto a distant point. There was a chair. There were like walls there far away. They dubbed The hue. The bulb was diligent and fair. The furniture was tarnished, wrinkled, dark. The sofa was gliding, coming yellow. The empty table was so clean and stark. The parquet seemed its shady, gloomy fellow. The oven was ash. In a darkened frame, The landscape looked all dead. And just the cupboard Was half-alive. All those details untamed Were playing at my nerver, from lofts to carpets. A butterfly was twirling like a moth, And it attracted, so, my sunken pupils. Perhaps there had lived ghosts, but they flied forth, To other nooks - like dislocated troopers. Tr-ed in 2020 * * * So not the Muse tries to stay that calm. So not the dream stays unseen and dumb. So not that one who weaved up her scarf, Comes about to scratch my breast, with a scar. So back to birch trees, are those logs. So words come out from miry bogs. So the eyes are leaking about the pillows. So the eggs at nests, roll outside the willows. So warming are woolen patch-work quilts. So high are daydreams and reveries built. So I am a fish all in need of you. I would sip the plumbum and drinks undue. I would come up as sunken ships only do. And I would get drown at lakes, all doomed. But the destiny says I am old and grey, From upside and downwards, pray or don't pray. I am more of veins than of hasty blood. And my thoughts are crooky and all of mud. We are parting, darling, forevermore. So draw a circle, us, to remorse. It will be myself; nothing, yet, inside. So erase it, baby sweet, from your sight. Tr. in March, 2020
31.03.2020 | Anna Polibina-Polansky's blog Cat. : the English Poetic Translations out of Brodsky
|
LinksThe Bulletin Board > The Bulletin Board Blog Following News Interview with EFM (Berlin) Director
Interview with IFTA Chairman (AFM)
Interview with Cannes Marche du Film Director
Filmfestivals.com dailies live coverage from > Live from India
Useful links for the indies: > Big files transfer
+ SUBSCRIBE to the weekly Newsletter Deals+ Special offers and discounts from filmfestivals.com Selected fun offers
> Bonus Casino
About Anna Polibina-PolanskyMy festivalThe EditorUser contributions |